Film- an Fernsehiwwersetzung

Aféierung:

Film- an Fernsehiwwersetzung, Film- an Fernsehlokaliséierung, Ënnerhalung, Fernsehdramaiwwersetzung, Filmiwwersetzung, Fernsehdramalokaliséierung, Filmlokaliséierung


Produktdetailer

Produkt Tags

Schlësselwierder an dëser Branche

Film- an Fernsehiwwersetzung, Film- an Fernsehlokaliséierung, Ënnerhalung, Fernsehdramaiwwersetzung, Filmiwwersetzung, Fernsehdramalokaliséierung, Filmlokaliséierung, Ënnertiteliwwersetzung, Synchroniséierungsiwwersetzung

Léisunge vu TalkingChina

Professionellt Team a Film, Fernseh a Medien

TalkingChina Translation huet fir all laangjärege Client en méisproochegt, professionellt an fixt Iwwersetzungsteam zesummegestallt. Nieft den Iwwersetzer, Editoren a Korrekturlieser, déi vill Erfahrung an der medizinescher a pharmazeutescher Industrie hunn, hu mir och technesch Iwwersetzer. Si hunn Wëssen, berufflechen Hannergrond an Iwwersetzungserfahrung an dësem Beräich, déi haaptsächlech fir d'Korrektioun vun der Terminologie, d'Beäntwerung vun de professionellen an technesche Problemer, déi vun den Iwwersetzer opgeworf ginn, an den technesche Gatekeeping zoustänneg sinn.
D'Produktiounsteam vu TalkingChina besteet aus Sproochexperten, technesche Gatekeeper, Lokaliséierungsingenieuren, Projetmanager a DTP-Mataarbechter. Jiddweree vun de Memberen huet Expertise an Industrieerfahrung an de Beräicher, fir déi hie verantwortlech ass.

Iwwersetzung vu Maartkommunikatioun an Iwwersetzung vun Englesch op Friemsprooch duerch Mammesproochler

D'Kommunikatioun an dësem Beräich ëmfaasst vill Sproochen weltwäit. Déi zwee Produkter vun TalkingChina Translation: Iwwersetzung vu Maartkommunikatioun an Iwwersetzung vun Englesch op Friemsprooch, déi vu Mammesproochleche Iwwersetzer gemaach ginn, äntweren speziell op dëse Besoin a beäntweren perfekt déi zwee grouss Schwierpunkte vun der Sprooch an der Marketingeffektivitéit.

Transparent Workflow-Gestioun

D'Workflows vun TalkingChina Translation sinn personaliséierbar. Et ass fir de Client voll transparent ier de Projet ufänkt. Mir implementéieren de Workflow "Iwwersetzung + Editing + Technesch Iwwerpréiwung (fir techneschen Inhalter) + DTP + Korrekturliesen" fir d'Projeten an dësem Beräich, an et musse CAT-Tools an Projetmanagement-Tools benotzt ginn.

Clientspezifescht Iwwersetzungsspäicher

TalkingChina Translation erstellt exklusiv Stilguiden, Terminologie a Spéicher fir all laangjärege Client am Beräich vun de Konsumgidder. Cloud-baséiert CAT-Tools gi benotzt fir Inkonsistenzen an der Terminologie ze kontrolléieren, fir sécherzestellen, datt d'Teams de klientspezifesche Corpus deelen, wat d'Effizienz an d'Qualitéitsstabilitéit verbessert.

Cloud-baséiert CAT

Iwwersetzungsspäicher gëtt mat CAT-Tools realiséiert, déi widderholl Korpus benotzen, fir d'Aarbechtslaascht ze reduzéieren an Zäit ze spueren; et kann d'Konsistenz vun der Iwwersetzung an der Terminologie präzis kontrolléieren, besonnesch am Projet vun der simultaner Iwwersetzung an der Redaktioun duerch verschidden Iwwersetzer an Editoren, fir d'Konsistenz vun der Iwwersetzung ze garantéieren.

ISO-Zertifizéierung

TalkingChina Translation ass en exzellenten Iwwersetzungsdéngschtleeschter an der Branche, deen d'ISO 9001:2008 an ISO 9001:2015 Zertifizéierungen erreecht huet. TalkingChina wäert seng Expertise an Erfahrung an de leschte 18 Joer mat méi wéi 100 Fortune-500-Entreprisen asetzen, fir Iech ze hëllefen, Sproochproblemer effektiv ze léisen.

Vertraulechkeet

Vertraulechkeet ass am medizineschen a pharmazeutesche Beräich vu grousser Bedeitung. TalkingChina Translation ënnerschreift mat all Client eng "Net-Offenbarungsvereinbarung" a respektéiert strikt Vertraulechkeetsprozeduren a Richtlinnen, fir d'Sécherheet vun allen Dokumenter, Daten an Informatioune vum Client ze garantéieren.

Fallstudie vun der Tangneng-Iwwersetzung - Film- a Fernsehmedien

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., fréier bekannt als Wang Ge Miaomei Studio, gouf 2016 gegrënnt. Si beschäftegt sech haaptsächlech mat originelle Film- an Fernsehkritiken, an hiren Niewengeschäft ass d'Promotioun vu Film- an Fernsehdramen. An nëmmen engem Joer huet si "Wukong Nao Movie" erfollegräich verschidde bekannt IPs wéi "Diao Chan's Movie" an "Tang Commander's Movie" ofgeronnt; si huet och Reklamme fir populär Filmer wéi "Samurai God Order", "Manslaughter" a "Late Night Canteen" gemaach, an huet als bekannt Medienpersoun un der Première vum Zhang Yimou sengem Film "One Second" deelgeholl.

Fall01

Am Moment huet d'Firma méi wéi 100 Konten, an de kumulative Playback-Volumen vum ganze Netzwierk huet iwwer 80 Milliarden iwwerschratt. D'Douyin Fans hunn iwwer 100 Milliounen iwwerschratt, an de Playback-Volumen huet iwwer 40 Milliarden geklommen. Big Fish, Toutiao, NetEase, etc.) hunn Präisser gewonnen a sinn an d'Top-Lëscht komm. Dorënner ass "Meow Girl Talking Movie" an déi Top zwee vun der Ënnerhalungslëscht gesprongen, an den Diao Chan säi Film, de Wukong säi Film an den Tang Sling säi Film sinn all Douyin Movies. Déi Top-Konten am Distrikt hunn e Gesamtplayback-Volumen vu bal 6 Milliarden.

Aktuell bitt den Tangneng Translation Service haaptsächlech mënschlech Korrekturliesungsdéngschter no der Computeriwwersetzung vu kuerze Videokommentarinhalter fir Xinrui Yidong Culture Media un, an d'Sprooch ass Chinesesch op Englesch.

D'Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. gouf 2005 gegrënnt a gouf den 26. Oktober 2010 op der GEM vun der Shenzhen Bourse notéiert. Si ass déi gréisst chineseschsproocheg Film- an Fernsehgrupp a China ginn, mat engem Kärpunkt an der Kreatioun vu Film- an Fernsehinhalter.

Fall02

Am Abrëll 2021 huet Tangneng Translation Co., Ltd. mat Huace Film and Television, enger féierender Firma an der Film- an Fernsehindustrie, zesummegeschafft, fir Iwwersetzungs- a Korrekturliesungsdéngschter fir Dokumentarfilmer ze liwweren. Zu de Sprooche betreffend sinn Chinesesch-Portugisesch a Chinesesch-Franséisch.

Nom 20-järege Wee vun Ogilvy a China, vun der éischter schwaarz-wäisser Zeitungsreklamm bis zu moderne Wierker, gouf d'Ogilvy Group vum David Ogilvy am Joer 1948 gegrënnt an huet sech elo zu der gréisster Kommunikatiounsgrupp op der Welt entwéckelt. Eng dovun ass et, eng komplett Palette vu Kommunikatiounsdéngschter fir vill weltbekannt Marken ze bidden.

Fall03

D'Geschäft ëmfaasst Reklammen, Medieninvestitiounsmanagement, Eenzelkommunikatioun, Clientrelatiounsmanagement, digital Kommunikatioun, Public Relations a Public Affairs, Markenimage a Logo, pharmazeutescht Marketing a professionell Kommunikatioun, etc. D'Ogilvy Group huet vill Duechtergesellschaften, déi a verschiddene Beräicher aktiv sinn: wéi Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (kuckt "Ogilvy Public Relations International Group" fir Detailer), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion etc. Zënter 2016 schafft eis Firma mat Ogilvy Advertising zesummen. Ogilvy PR huet déi meescht Bedierfnesser, egal ob et Iwwersetzungen sinn (haaptsächlech Pressematdeelungen, Briefings).

Wat mir an dësem Beräich maachen

TalkingChina Translation bitt 11 grouss Iwwersetzungsdéngschtprodukter fir d'Chemesch-, Mineral- an Energieindustrie, dorënner:

Fernsehdrama/Dokumentarfilm/Spillfilm

Marketingmaterial am Zesummenhang mat Filmer an Fernsehen

Verbonnen juristesch Kontrakter

Dolmetscherdéngschter am Zesummenhang mat Film an Fernseh


  • Virdrun:
  • Weider:

  • Schreift Är Noriicht hei a schéckt se eis