Iwwersetzung, Transkreatioun oder Texterschreiwen vu Marketingkommunikatiounstexter, Slogans, Firmen- oder Markennimm, etc. 20 Joer erfollegräich Erfahrung an der Betreiung vu méi wéi 100 MarCom.-Ofdeelunge vu Firmen aus verschiddene Branchen.
Mir garantéieren d'Genauegkeet, d'Professionalitéit an d'Konsequenz vun eiser Iwwersetzung duerch den Standard TEP- oder TQ-Prozess, souwéi CAT.
Iwwersetzung vun Englesch an aner Friemsproochen duerch qualifizéiert Mammesprooche-Iwwersetzer, fir chinesesche Firmen ze hëllefen, global ze goen.
Simultandolmetschen, konsekutiv Konferenzdolmetschen, Geschäftsversammlungsdolmetschen, Liaisondolmetschen, Locatioun vun SI-Ausrüstung, etc. Iwwer 1000 Dolmetschersitzungen all Joer.
Nieft der Iwwersetzung zielt och wierklech wéi et ausgesäit
Ganzheetlech Servicer, déi Dateneingabe, Iwwersetzung, Zeechnen a Design, Drock ofdecken.
Iwwer 10.000 Säiten Text pro Mount.
Kenntnisser vun 20 a méi Textausarbechtsprogrammer.
Mir iwwersetzen a verschiddene Stiler fir verschidden Uwendungsszenarien unzepassen, dorënner Chinesesch, Englesch, Japanesch, Spuenesch, Franséisch, Portugisesch, Indonesesch, Arabesch, Vietnamesesch a vill aner Sproochen.
Prakteschen an zäitlechen Zougang zu Iwwersetzer mat besserer Vertraulechkeet a reduzéierte Käschte fir d'Aarbecht. Mir këmmeren eis ëm d'Auswiel vun Iwwersetzer, d'Organisatioun vun Interviewen, d'Festleeë vum Gehalt, den Ofschloss vun der Versécherung, d'Ënnerschreiwe vu Kontrakter, d'Bezuele vun der Entschiedegung an aner Detailer.
Den Inhalt, deen an der Lokaliséierung vu Websäiten involvéiert ass, geet wäit iwwer d'Iwwersetzung eraus. Et ass e komplexe Prozess, deen Projetmanagement, Iwwersetzung a Korrekturliesen, Qualitéitssécherung, Online-Tester, rechtzäiteg Aktualiséierungen an d'Wiederverwendung vu fréiere Inhalter ëmfaasst. An dësem Prozess ass et néideg, déi existent Websäit un d'kulturell Gewunnechten vun der Zilgrupp unzepassen an se fir d'Zilgrupp einfach ze benotzen an zougänglech ze maachen.