De folgenden Inhalt gouf aus der chinesescher Quell duerch Maschinniwwersetzung ouni Nobearbechtung iwwersat.
Den 20. Dezember 2025 gouf den "Homecoming of the Translation Circle" erfollegräich am Shangri La Hotel zu Pudong, Shanghai, ofgehalen. D'Madame Su Yang, Generaldirektesch vun TalkingChina, gouf invitéiert, als Vertriederin vun der Iwwersetzungsbranche um Ronndëschforum deelzehuelen. Si huet zesumme mam Cai Huaqiang a Jin Meng, Senior international Simultanendolmetscher, an der Phoebe, der Masterdirektesch vun der School of Modern Languages vun der Newcastle University, UK, iwwer d'Tëschediskussioun geschwat.
Mat dem Thema "Rekonstruktioun, Sublimatioun, Energie sammelen an Neiufank" krut d'Konferenz staark Ënnerstëtzung vum Institut vun de Vereenten Natiounen fir Ausbildung a Fuerschung (UNITAR), ville weltbekannte Sproochdéngschtleeschter an der Iwwersetzungsvereenegung vum Distrikt Minhang, wat vill méisproocheg Simultandolmetscher aus der éischter Linn, Branchenexperten a jonk Iwwersetzer op Shanghai ugezunn huet.
Um Ronndëschforum hunn d'Madame Su a Gäscht aus der akademescher Welt an der Industrie zesummen de Wuesstumswee an d'Karriärentwécklung vun Iwwersetzertalenter an der KI-Ära diskutéiert. Dës Diskussioun gouf aus verschiddene Perspektiven vun der Industrie, der akademescher Welt a vun der Fuerschung gefouert a liwwert verschidden Ablécker doriwwer, wéi jonk Iwwersetzer an der KI-Ära erausstéche kënnen. Baséierend op senger laangjäreger Erfahrung an Ablécker an der Iwwersetzungsindustrie huet d'Madame Su d'Reaktiounsstrategien an d'praktesch Leeschtungen vun TalkingChina an der Transformatioun vun der Industrie gedeelt a wäertvoll Industrieperspektiven a praktesch Virschléi un d'Participanten bruecht.
Den Dr. Cai Huaqiang, e Senior Simultanendolmetscher an der Frontline, encouragéiert jiddereen, sech op d'Relevanz ze konzentréieren; de Jin Meng, e Senior Simultanendolmetscher an der Frontline, huet betount, datt mir an der KI-Ära zréck op den Urspronk vun de "Mënschen" solle goen. Dolmetscher mussen emotional Intelligenz hunn. Mir déngen de Mënschen, net dem Text; d'Phoebe Yu vun der Newcastle University a Groussbritannien huet drop higewisen, datt KI disruptiv Verännerungen an der Sproocheserviceindustrie bruecht huet, an datt Iwwersetzer sech aktiv zu interkulturellen Kommunikatiounsberoder a KI-Workflowmanager transforméiere sollten, andeems se déi eenzegaarteg Virdeeler vum Mënsch am soziale Kontext, Echtzäit-Adaptabilitéit an emotional Intelligenz voll ausnotzen; Den Interpreting Transformation and Cross-disciplinary Mysterious Guest John huet aus der Spëtzt vun der Industrie drop higewisen, datt eng nei Aart a Weis vun der Mënsch-Maschinn-Zesummenaarbecht zu engem Konsens ginn ass. Am kollaborative Modus ass KI wéi e Kopilot, während d'Mënsche verantwortlech sinn fir ze beurteelen, ze wielen an letztendlich Qualitéit ze liwweren. Talenter, déi déi Schlësselfäegkeet vun der "leschter Meil" beherrschen, ginn ëmmer méi rar.
D'Entwécklung vun der KI-Technologie ännert d'Funktiounsweis vun der Iwwersetzungsindustrie. Ënnert der Ermächtegung vun der Technologie verlagert sech de Kär vun der Iwwersetzungsaarbecht vun enger einfacher Sproochkonversioun op interkulturell Kommunikatioun an Iwwerdroung vu Wäert. An Zukunft wäert TalkingChina weiderhin mat den Industrietrends um Lafenden bleiwen, aktiv Innovatiounen entdecken a Clienten méi héichqualitativ a méi effizient Sproocheservicer ubidden.
Zäitpunkt vun der Verëffentlechung: 26. Dezember 2025