Gutt Iwwersetzer an den Ae vu Projetmanager

De folgenden Inhalt gouf aus der chinesescher Quell duerch Maschinniwwersetzung ouni Nobearbechtung iwwersat.

De fënnefte „TalkingChina Festival“ ass eriwwer. Den diesjäregen Iwwersetzungsfestival hält sech un d'Traditioun vun de fréiere Editiounen a wielt den Éierentitel „TalkingChina ass e gudden Iwwersetzer“. D'Auswiel vun dësem Joer baséiert op der Zesummenaarbecht tëscht dem Iwwersetzer an TalkingChina (Quantitéit/Zuel vun de Bestellungen) a Feedback vum PM. 20 Gewënner goufen aus den net-englesche Iwwersetzer ausgewielt, déi am leschte Joer mat him zesummegeschafft hunn.

Dës 20 Iwwersetzer decken vill üblech kleng Sproochen of, wéi Japanesch, Arabesch, Däitsch, Franséisch, Koreanesch, Spuenesch, Portugisesch, Italienesch, etc. Dës Iwwersetzer hunn net nëmmen déi gréisst Zuel vun Uerder, mä an den Ae vum Premierminister ass hir/hir Äntwertgeschwindegkeet och aussergewéinlech. Seng ëmfaassend Qualitéiten, wéi Kommunikatioun a Kooperatioun a professionell Qualitéit, si aussergewéinlech, an d'Iwwersetzungsprojeten, fir déi hie verantwortlech ass, hunn dacks Luef a Vertraue vu Clienten gewonnen.

Bei Austauschvirträg an Iwwersetzungsausbildungsinstituter oder Iwwersetzungsprofessionelle Schoulen ginn ech dacks gefrot: "Wéi eng Fäegkeeten sinn néideg fir an enger Iwwersetzungspositioun ze schaffen? Ass e CATTI-Zertifikat néideg? Wéi wielt d'Firma TalkingChina Iwwersetzer aus? Kënne si den Test bestoen? Kënne mir d'Zuel vun den Iwwersetzungsmanuskripter garantéieren?"

Fir d'Ressourcenofdeelung hu mir am Rekrutéierungsprozess eng virleefeg Screening duerch Basisqualifikatiounen, wéi akademesch Qualifikatiounen an Haaptfächer, an eng sekundär effektiv Screening mat engem Iwwersetzungskompetenztest duerchgefouert. Wann de Projetmanager Iwwersetzer ernannt huet, fir den eigentlechen Iwwersetzungsprojet auszeféieren, gëtt de "gudde "Iwwersetzer" schlussendlech séier gesammelt a nei benotzt. Wat sinn déi aussergewéinlech Qualitéite vun him/hinnen, déi d'Häerzer vun de PM-Projetmanager gewannen?

Loosst eis hei net doriwwer schwätzen, "wéi gutt d'Iwwersetzung ass". Loosst eis einfach e Bléck op déi allgemeng Meenung vun den Iwwersetzer vun den Haaptleit werfen.

1. Professionell a stabil Qualitéit:

Fäegkeet fir Qualitéitskontroll: E puer Iwwersetzer maachen eng Qualitéitskontroll selwer virun der Liwwerung, fir Feeler am spéidere Korrekturprozess ze reduzéieren an ze probéieren de Qualitéitsscore vun der éischter Iwwersetzungsversioun sou vill wéi méiglech ze erhéijen; am Géigesaz dozou hunn e puer Korrekturiwwersetzer net emol niddreg Feeler an der Iwwersetzung. näicht.

Transparenz: Egal wéi eng Iwwerleeunge gemaach ginn, och wann e gudden Iwwersetzer d'Iwwersetzungsmethod vun der MT selwer benotzt, wäert hien eng grëndlech PE maachen, ier hien d'Iwwersetzung liwwert, fir seng eegen Iwwersetzungsstandarden z'erhalen. Fir PMs, egal wéi eng Method den Iwwersetzer benotzt fir ze iwwersetzen, egal ob et séier oder lues gemaach gëtt, ass déi eng Saach, déi net schwanke kann, d'Qualitéit vun der Liwwerung.

Fäegkeet fir Wierder nozesichen: Mir sichen no modernster Terminologie an der Branche a iwwersetzen se no dem exklusiven TB-Glossar vum Client.

Méiglechkeet ze referenzéieren: Referenzmaterialien, déi vu Clienten zur Verfügung gestallt ginn, ginn no Bedarf op stilistesch Stiler bezunn, anstatt no hiren eegenen Iddien ze iwwersetzen, an ouni e Wuert un de PM ze erwähnen, wann et geliwwert gëtt.

2. Staark Kommunikatiounseffizienz:

Iwwersetzungsufuerderunge vereinfachen: Bestätegt als éischt d'Bestellungsaufgaben vum PM-Projetmanager, a fänkt dann mat der Iwwersetzung un, nodeems d'Iwwersetzungsufuerderunge gekläert goufen;

Kloer Annotatiounen: Wann Dir Froen zum Originaltext hutt oder Iech iwwer d'Iwwersetzung net sécher sidd, da sollt Dir d'Initiativ iwwerhuelen, direkt mam Iwwersetzer ze kommunizéieren, oder andeems Dir kloer an einfach Annotatiounen derbäisetzt. D'Annotatiounen erklären de Problem a wat déi perséinlech Virschléi vum Iwwersetzer sinn, an de Client muss bestätegen, wat et ass, etc.;

„Objektiv“ Behandlung vu „subjektiv“: Versicht, „objektiv“ op d'Modifikatiounsvirschléi vun de Clienten ze reagéieren, a reagéiert aus der Perspektiv vun der Diskussioun. Et ass weder blann Virschléi vun de Clienten ofzeweisen, nach all ouni Diskriminéierung unzehuelen;

3. Staark Zäitmanagementfäegkeet

Zäitlech Äntwert: Verschidde Software fir Instant-Messagerie hunn d'Zäit vun de Leit fragmentéiert. PMs verlaangen net vun den Iwwersetzer, datt se bannent 5-10 Minutten séier äntweren, wéi wann se Clienten bedéngen, awer wat gutt Iwwersetzer normalerweis maachen, ass:

1) Am Ënnerschrëftsberäich vun der Instant-Message oder an der automatescher Äntwert op d'E-Mail: De Guanger informéiert Iech iwwer den aktuellen Zäitplang, zum Beispill ob Dir dréngend Manuskripter akzeptéiere kënnt oder ob Dir grouss Manuskripter akzeptéiere kënnt. Dëst verlaangt vum Iwwersetzer, datt hien/si rechtzäiteg Aktualiséierunge mécht, mat de Wierder "Merci fir Är haart Aarbecht, gléckleche Premierminister" "Engagement";

2) Maacht eng Vereinbarung mam PM op Basis vun Ärem deegleche Plang (inlännesch Iwwersetzer vum Typ Nightingale a Lerche, oder auslännesch Iwwersetzer mat Jetlag) a bevorzugten Kommunikatiounsmethoden (wéi Instant Messaging Software/E-Mail/TMS System/Telefon), Zäitperioden fir déi deeglech extern Kommunikatioun an effektiv Kommunikatiounsmethoden fir verschidden Aufgabentypen (Empfang vun neien Aufgaben/Iwwersetzungsännerungen oder Problemdiskussiounen/Iwwersetzungsliwwerung, asw.).

Pünktlech Liwwerung: E ​​Sënn fir d'Zäit hunn: wann d'Liwwerung ze spéit erwaart gëtt, informéiert de PM proaktiv sou séier wéi méiglech, wéi spéit et wäert sinn; wäert näischt "studéieren", ausser et sinn onkontrolléierbar Faktoren; wäert keng "Strauss-Stil"-Äntwert unhuelen, fir eng Äntwert ze vermeiden;

4. Staark Léierfäegkeet

Léiert nei Fäegkeeten: Als professionellen Iwwersetzer sinn CAT, QA Software an AI Iwwersetzungstechnologie all mächteg Tools fir d'Aarbechtseffizienz ze verbesseren. Den Trend ass onhaltbar. Gutt Iwwersetzer léieren aktiv hir "Onersatzbarkeet" ze verbesseren, sech op d'Iwwersetzung ze konzentréieren, awer och hir Multipotentitéit;

Léiert vu Clienten: Iwwersetzer kënnen hir eege Branche a Produkter ni besser verstoen ewéi Clienten. Fir e laangfristege Client ze déngen, mussen de Projetmanager an den Iwwersetzer gläichzäiteg léieren a verstoen, wéi d'Clienten funktionéieren;

Léiert vu Kollegen oder Senioren: Zum Beispill huelen d'Iwwersetzer an der éischter Iwwersetzungssitzung d'Initiativ, de Premier Minister ze froen, d'Versioun ze iwwerpréiwen, ze studéieren an ze diskutéieren.

E gudden Iwwersetzer muss net nëmmen eleng wuessen, mä muss och vun de Professionneller an der Iwwersetzungsfirma entdeckt ginn. Hie wäert vu Jugend zu Reife wärend der Aarbecht un dësem Projet wuessen, a vun engem normale Ufänger-Iwwersetzer zu engem zouverléissege Iwwersetzer mat héijer professioneller Qualitéit a solide a stabile professionnelle Standarden. D'Qualitéit vun dëse gudden Iwwersetzer entsprécht de Wäerter vun TalkingChina: "professionell schaffen, éierlech sinn, Problemer léisen a Wäert schafen", a leet d'Grondlag fir d'"Garantie vun de Mënscheressourcen" fir de Qualitéitssécherungssystem vun TalkingChina WDTP.


Zäitpunkt vun der Verëffentlechung: 19. Oktober 2023