TalkingChina Translation erstellt exklusiv Stilguiden, Terminologie a Corpus fir all laangjärege Client.
Stilguide:
1. Grondlage vum Projet Dokumentbenotzung, Zillieser, Sproochekombinatiounen, etc.
2. Virléiften a Fuerderungen zum Sproochstil Bestëmmt de Sproochstil op Basis vum Projethannergrond, wéi zum Beispill den Zweck vum Dokument, d'Zillieser an d'Virléiften vum Client.
3. Formatufuerderungen Schrëft, Schrëftgréisst, Textfaarf, Layout, etc.
4. TM an TB Clientspezifescht Iwwersetzungsspeicher an Terminologiebasis.

5. Verschiddenes Aner Ufuerderungen a Virsiichtsmoossnamen, wéi d'Ausdrock vun Zuelen, Datumen, Eenheeten, etc. Wéi een déi laangfristeg Konsequenz an Eenheetlechkeet vum Iwwersetzungsstil garantéiere kann, ass zu enger Suerg vun de Clienten ginn. Eng vun de Léisunge ass d'Entwécklung vun engem Stilguide. TalkingChina Translation bitt dëse Wäert-Zousaz-Service.De Stilguide, deen mir fir e spezifesche Client schreiwen – normalerweis gesammelt duerch d'Kommunikatioun mat hinnen an déi aktuell Iwwersetzungspraxis – enthält Projetaspekter, Clientpräferenzen, Formatreglementer, etc. E Stilguide mécht et méi einfach, Client- a Projetinformatiounen tëscht dem Projetmanagement an den Iwwersetzungsteams ze deelen, wat d'Qualitéitsinstabilitéit reduzéiert, déi duerch mënschlech Konsequenze verursaacht gëtt.

Termbasis (TB):
Mëttlerweil ass den Terminologie ouni Zweiwel de Schlëssel zum Erfolleg vun engem Iwwersetzungsprojet. Am Allgemengen ass et schwéier, Terminologie vu Clienten ze kréien. TalkingChina Translation extrahéiert se selwer, iwwerpréift se, bestätegt se a pflegt se dann a Projeten, sou datt d'Termen eenheetlech a standardiséiert sinn a vun den Iwwersetzungs- an Editiounsteams iwwer CAT-Tools gedeelt ginn.
Iwwersetzungsspeicher (TM):
Ähnlech kann TM och eng entscheedend Roll an der Produktioun iwwer CAT-Tools spillen. Clienten kënnen zweesproocheg Dokumenter ubidden an TalkingChina mécht TM deementspriechend mat Tools a mënschlecher Iwwerpréiwung. TM kann nei benotzt a vun Iwwersetzer, Editoren, Korrekturlieser a QA-Generatoren a CAT-Tools gedeelt ginn, fir Zäit ze spueren a konsequent an korrekt Iwwersetzungen ze garantéieren.
